LONDON — The British Broadcasting Corporation defended its decision to translate the words of Gaza children saying that Israel was responsible for massacres rather than Jews.
The translation appears in subtitles that BBC editors prepared for the public broadcaster’s documentary “Children of the Gaza War” by Lyse Doucet, which was cleared for airing last week.
In one interview, a Gazan child says the “yahud” are massacring Palestinians. However, the subtitles read “Israel is massacring us.” The Arabic words for Jews and Israelis are pronounced “yahud” and “yisraelina,” respectively. The BBC in the past has offered a correct translation of the word “yahud.”